Deel 4: Guy Dilweg over Zonnelied van Branduardi
Ondergedompeld in liefde
In 2025 is het Zonnelied van Franciscus van Assisi 800 jaar jong. Gedurende deze acht eeuwen heeft het een ontelbare schare dichters, schrijvers, musici en andere kunstenaars geïnspireerd. Om deze verjaardag te vieren, brengen we dit jaar elke maand een bijzondere uitvoering of interpretatie van Franciscus’ literaire meesterwerk. Deze maand Guy Dilweg over zijn liefde voor het lied, met een eigen vertaling van de versie van Italiaanse popartist Angelo Branduardi.
Angelo Branduardi
Loflied van de schepselen
Allerhoogste, goede Heer,
u komt toe de lof en eer,
alle glorie, roem en alle zegening.
U alleen en anders geen
is het waardig U te noemen
en zo stemmen wij met heel de schepping in.
Wees geprezen goede Heer,
met al wat geschapen is
en wel heel bijzonder onze broeder Zon.
Hij verlicht ons als de dag
en verwijst met al zijn kracht
naar U die de bron van alle leven is.
Wees geprezen goede Heer
met de glans van ’t firmament:
zuster Maan en sterren, fonkelend en kostbaar.
Wees geloofd met broeder Wind,
lucht en wolken, ieder weer
hij steunt heel uw schepping met uw levensadem.
Wees geprezen goede Heer
met het water, fris en klaar
onze zuster die zo helder is en nuttig.
Wees geprezen met het vuur
onze broeder, mooi en puur
die zo vrolijk is en oplicht in het duister.
Wees geprezen goede Heer
met de Aarde die ons draagt
onze zuster en de moeder van ons allen.
Wees geprezen goede Heer
met de vruchten van haar schoot
grassen, kruiden, bloemen, bomen, geuren, kleuren.
Wees geprezen om de mensen
die uit liefde voor uw Liefde
zich verzoenen en het lijden willen dragen.
Zalig zij die Vrede stichten
en daarmee hun voeten richten
naar ‘t Rijk waar zij van U hun kroon ontvangen.
Wees geprezen Goede Heer
met de Dood die allen treft,
onze zuster het lichamelijke sterven.
Zalig zij die overleven
omdat zij, U trouw gebleven,
nu hun loon beleven in het eeuwig leven.
Vertaling Guy Dilweg naar de versie van Angelo Branduardi, Stoutenburg, 16-12-2002